書是往左翻橫式閱讀,左手邊是英文,右手邊是中文。
有時候讀一讀,就去對照文法奇妙的英文讀一讀,覺得
啼笑皆非的同時,也讀到郭小櫓進入另一個語系的困窘
和嘗試。先附上一部份的書摘。

英國對我而言,等於全新的世界。我在此地沒有過去。
到目前為止談不上什麼回憶,沒有傷心,沒有喜悅,有
的只是訊息,每天害我暈頭轉向的千百種信息。《戀人
版中英辭典》郭小櫓著,郭品潔譯,台北市:大塊文化
,2008,頁28。

一個人現實生活沒辦法作主的時候,只管走進戲院選部
電影來看。《戀人版中英辭典》郭小櫓著,郭品潔譯,
台北市:大塊文化,2008,頁30。

「勇於鬥爭,勇於求勝。」毛主席的金句讓我如見故人
。我需要有人可以守護我,陪伴我,驅趕黑暗中窺探的
眼睛。我渴望男人對我微笑,幾秒鐘的微笑就好。《戀
人版中英辭典》郭小櫓著,郭品潔譯,台北市:大塊文
化,2008,頁32。

記憶變得如此晦暗不明。
記憶留存一幅你的肖像。那肖像如同我在泰特現代美術
館所見的抽象人物畫,細節朦朧,線條簡潔。我著手描
繪這圖像,然而對你的記憶閃爍不定,我描繪的圖像也
隨之改變。《戀人版中英辭典》郭小櫓著,郭品潔譯,
台北市:大塊文化,2008,頁43。

你看著我開口說道:「現在妳像是走進了我的生命,我
感覺自己似乎再也不是全身赤裸。」
我感覺自己似乎再也不是全身赤裸。那是個美麗的句子
。《戀人版中英辭典》郭小櫓著,郭品潔譯,台北市:
大塊文化,2008,頁81。

arrow
arrow
    全站熱搜

    sony0121 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()